Да неужели!?: Капли крови в Гефсимании

Думаю, все из нас читали Лк. 22:39–46, где рассказывается о молитве Христа в Гефсимании перед предательством Иуды. В середине этого отрывка содержатся весьма интересные слова: «И явился Ему ангел с неба, укрепляя Его. И впав в томление, усиленнее молился; и сделался пот Его, как капли крови, падающие на землю» (22:43–44).

Мало кто знает, что эти стихи — одна из наиболее сложных текстологических проблем в Евангелии от Луки. Дело в том, что многие древние и наиболее надежные рукописи третьего Евангелия эти стихи опускают [1], а из этого следует, что в большинстве переводов Писания, изданных до сегодняшнего дня, напечатан ошибочный текст.

Проблема усложняется еще и тем, что стихи 22:43–44 полностью отсутствуют в трудах видных раннехристианских авторов: Тертуллиана (II в.), Климента Александрийского (II в.), Оригена (III в.) и Амвросия Медиоланского (IV в.). Более того, все рукописи из так называемого «семейства 13» (https://en.wikipedia.org/wiki/Family_13) (XI–XV вв.) располагают стихи 22:43–44 после Мф. 26:39, а некоторые лекционарии, делая то же, добавляют к ним первую часть 22:45.

С другой стороны, существует достаточно большое количество рукописей, которые эти стихи включают, однако некоторые из них [2] содержат специальную пометку (астериск [※] или обелюс [÷]), что говорит нам о том, что переписчики сомневались в аутентичности текста, и это может быть еще одним доказательством в пользу неоригинальности этих стихов.

Дабы быть максимально объективным, стоит отметить, что прямые ссылки на 22:43–44 появляются уже во II в. [3], а в III–IV вв. их становится уже достаточно много. Соответственно, мы сталкиваемся с весьма сложной ситуацией, когда большое количество древних свидетельств исключают эти стихи, но есть и те, в том числе и ранние, которые эти стихи имеют.

Перед любым исследователем предстают две альтернативы: либо данные стихи являются интерполяцией, либо же они наоборот были удалены переписчиками по каким-то богословским соображениям.

• Удаление. Некоторые исследователи полагают, что переписчики могли удалить 22:43–44, потому что они диаметрально противоположны идеалу христианского мученика, который широко культивировался во II–III вв. Считалось, что мученики должны страдать с радостью и в полном покое [4], и получается, что Иисус изображается как плохой пример для подражания: Он тревожится, находится в борении, не хочет подчиняться воле Бога, и, чтобы Ему помочь, Господь посылает ангела.

Это последнее обстоятельство также рассматривается некоторыми исследователями как возможная причина удаления этих стихов, потому как подкрепление Христа ангелом ставит Его как будто бы в низшую позицию перед служебным духом, а это утверждение плохо согласуется с учением Нового Завета о превосходстве Христа [5].

• Интерполяция. В современной науке считается, что стихи 22:43–44 были добавлены в текст с целью полемики с ересью докетизма, считавшей, что Христос не имел реальной плоти. Возможно, это действительно так, поскольку и Иустин Мученик, и Ириней Лионский (см. сноску 3) используют это место именно в этом контексте. Также в пользу теории об интерполяции говорит и тот факт, Лука отличается от других синоптиков тем, что не показывает эмоций Иисуса (кроме 19:41), а в данных стихах Иисус чрезвычайно эмоционален.

Собирая все эти данные вместе, можно сделать следующий вывод: оригинальный текст Луки не содержал этих стихов, но эта знаменитая интерполяция, бесспорно, появилась на очень раннем этапе существования Церкви и стала невероятно популярной. Очень маловероятно, что процесс был обратным.

———
[1] B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 3rd ed. (London: United Bible Societies, 1975), 177.
[2] Ibidem.
[3] Иустин Мученик. Разговор с Трифоном Иудеем, 103.8; Ириней Лионский. Против ересей, 3.22.2; Татиан. Диатессарон, 48.17–18 [арабская версия].
[4] Климент Александрийский. Строматы, 4.4.
[5] Кол. 1:18; 2:15, 18; Евр. 1:4–7, 13–14; 2:5, 9.

#да_неужели


Роман Павловский

http://mirvokrugnas.in.ua

Установка, настройка и обслуживание серверов и программного обеспечения.